REFRESHER COURSES ONLINE
Italian – English – Italian
Italian – English – Italian
1. Corso di Aggiornamento di Traduzione per L’EDITORIA
2. Refresher Course in MEDICAL Translation
3. Refresher Course in LEGAL Translation
4. Refresher Course in BUSINESS Translation
5. Refresher Course in TECHNICAL / TECHNOLOGICAL Translation
I Corsi hanno validità di rinnovo per i traduttori professionisti con obbligo di aggiornamento annuale per esercitare la professione in modalità riconosciuta riconducibile alla legge 14 gennaio 2013 n.4, art. 5, comma 1, sub e.
Per richiedere le modalità per l’attivazione del corso prescelto, ci invii una mail comunicando i seguenti dati personali:
Nome e cognome – Indirizzo – Codice Fiscale – Numero di telefono – Luogo e data di nascita – Titoli di studio conseguiti – Lingue conosciute, ecc.).
Privacy: All information received is treated in accordance with Italian privacy law N. 101/2018.
Please let us know also: anche il corso che desidera frequentare, il tempo che ha a disposizione da dedicarvi, la data in cui desidera iniziare le lezioni. (I corsi possono iniziare durante tutto l’arco dell’anno, compreso il periodo estivo).
a) Ogni corso è formato da 8 lezioni di teoria e pratica Tutto via computer.
b) La durata dei corsi è a discrezione del corsista, in quanto è il corsista stesso che conduce i tempi a seconda delle proprie esigenze.
Cost of each course: € 400 single payment when student enrolls.
(2 versamenti da 200 Euro, il primo all’atto dell’iscrizione, il secondo a metà corso)
Le somme versate non sono deducibili nella dichiarazione dei redditi in quanto l’associazione non è soggetto d’imposta. Per ulteriori info vedi Association/Statute.pdf.
A fine corso si riceve l’attestato di frequenza.
a) At each lesson student receives by email documents of theory, and document to translate (practice).
b) Student reads/studies theory documents, translates document (practice) and emails to reviewer translation done to be checked and corrected.
c) Il revisore corregge la traduzione eseguita dal corsista, evidenzia e spiega gli eventuali errori, e rispedisce via e-mail la traduzione corretta (assieme ad una traduzione a confronto eseguita da altro traduttore), in modo che possa essere ricontrollata/studiata dal corsista, e così via con tutte le altre lezioni.
Per info sui Corsi di Traduzione a distanza Italiano – Inglese – Italiano
For info about membership to the Association.
Per Info sui Corsi di Traduzione a distanza Italiano Francese – Spagnolo – Tedesco
Per info sul magazine L’AGGIORNAMENTO Del Traduttore Interprete
Simona Viappiani
For questions and assistance by an English mother tongue teacher
Per revisione testi dall’Italiano in Inglese
Per il coordinamento delle attività associative
Filomena Natarelli
Associazione Professionale di Traduttori Interpreti Consulenti e Mediatori Linguistici a carattere nazionale e internazionale senza fini di lucro, Iscritta nell’elenco delle associazioni per le professioni non organizzate in Ordini e Collegi. Reg.to a Pescara il 13.02.1985, No 1062, Vol. Io,Raccolta No 13.538, Repertorio 100.030, Nat. Giur. 18, C.F. 9100766068 Legge n. 4 del 14.01.2013, pubblicata nella G.U. n. 22 del 26.01.2013. Mail to: iati@centroculturaleinternazionale.com