in accordance with Italian Law No. 4/2013 can enroll in any of the translation courses offered by the Association to become member IATI and receive a Certification of Quality and Professional Qualification for Translation Services, which is released in Italy and which finds validity in all EU Member Countries.
If you speak two languages and know how to use a computer you can become a professional translator studying in your own home or office using your spare time wherever you are worldwide
Starter Translation Course
Translator / Terminologist Course
Master Course in Translation
Master Course in Translation for Publishing and Editing
Master Course in Medical Translation
Master Course in Legal Translation
Master Course in Business Translation
Master Course in Technical /Technological Translation
Master Course in Translation / Localization
Master Course in Translation Review
Italian – English – Italian
Each course is made up of 16 lessons
For each lesson student receives by email documents and rules on how to carry out a translation, and guidelines on the profession (theory), plus doc. to translate and return for review (practice).
a) Translation theory docs
Aim to give to translators (and interpreters) all the theoretical knowledge and know how needed to return a fine professional translation.
They’re the same for all courses.
b) Translation practice docs
Are active and passive docs to be translated and returned for review. They are different for each course, and are characterized according to specificity and nature of course.
Members of IATI Board of Directors arrived to Casalbordino from Rome, from Gorizia, from Salerno and from other Italian cities to elect the new Area Offices and Officers.
The meeting was held in Casalbordino, in the province of Chieti, to appoint new regional Board members. The new elected Presidents are, Nicola Pizzamiglio from Gorizia for the Northern Area, Marina Della Torre from Rome for the Central Area, Filomena Natarelli from Bussi Sul Tirino for Area South, Islands, and foreign countries. The two new advisers are Silvia Wolff von der Sahl from Francavilla a Mare, and Cécile Billioti de Gage from Pompei. Luigi D’Aurizio from Casalbordino (founder member) is National President, and Simona Viappiani from Salerno, is confirmed as Secretary for the next three years. (Excerpt from the International professional magazine L’AGGIORNAMENTO Del Traduttore Interprete).
IATI Promotes the profession of translators and interpreters.
Issues translator’s membership card, and Certification of Quality and Professional Qualification for Translation Services which finds validity in the European Union.
Keeps a list of all professional translators.
Records seniority of members.
Fosters application of Code of Ethics.
Answers to questions about the profession.
Carries out activities which can be useful to the profession like lifelong learning, updating, professional publications, meetings debates, and the like.
IATI Promotes and establishes cooperation with similar organizations at national and international levels.
Translation of books and other publications, translation of medical, technical/technological docs. Translation and internationalization of treaties, contracts, business agreements, and localization of hardware and software technological products for international firms.
IATI teaches how to translate
Common rules known and accepted by all professional translators, useful advice, experience, know how, hints, guidelines.
IATI explains all there is to know To become professional translators, enter in the world of qualified professionals, work as professional interpreters and translators, stay updated after the Course and during professional career.
Cooperation with other professional associations, respect of Code of Ethics, compliance with freelance tariffs, attendance of annual refresher courses for professional translators.
To help consumers choose the right professional translator,
and to receive claims for the work done by members of the association according to Italian law 4/2013 art. 2 sub. 4.
The Officer responsible for IATI Consumer Protection Desk is Ms. Simona Viappiani
a) Italian – SPANISH – Italian
b) Italian – FRENCH – Italian
c) Italian – GERMAN – Italian
Refresher Course in Translation for Editing and Publishing
Refresher Course in Medical Translation
Refresher Course in Legal Translation
Refresher Course in Business Translation
Refresher Course in Technical / Technological Translation
Refresher Courses Online have annual legal validity for IATI members. These courses are mandatory for professionals who want to continue working as “certified translator” in Italy and in other European Member Countries, as requested by Italian law n.4/2013, art. 5, section 1, sub e.
For info about Italian-English-Italian Translation Courses Online. For Info about Italian and English Refresher Courses online
For info about membership to the Association.
For Info BOUT Italian French Spanish German Translation Courses online
For info about the magazine
For questions and assistance by an English mother tongue teacher
For reviews of already translated Italian English works
For coordinating member activities
Not for profit national and international professional Association of Translators and Interpreters, Language Professionals and Consultants. Entered in the register of nongovernmental professional Associations. Reg. in Pescara Italy on 13.02.1985, N. 1062, Vol. Io, File No 13.538, Repertory 100.030, Jud. Nat. 18, C.F. 9100766068, Law n. 4/2013, Published in the G.U. n. 22 on 26.01.2013. mailto: firstname.lastname@example.org