corsi aggiornamento

CORSI DI AGGIORNAMENTO ONLINE

Italiano - Inglese - Italiano

Corsi a distanza per L’Aggiornamento annuale del traduttore/interprete
Corsi attivati nel 2020

1. Corso di Aggiornamento di Traduzione per L’EDITORIA 
2. Corso di Aggiornamento di Traduzione MEDICA 
3. Corso di Aggiornamento di Traduzione LEGALE 
4. Corso di Aggiornamento di Traduzione COMMERCIALE 
5. Corso di Aggiornamento di Traduzione TECNICA/TECNOLOGICA

I Corsi hanno validità di rinnovo per i traduttori professionisti con obbligo di aggiornamento annuale per esercitare la professione in modalità riconosciuta riconducibile alla legge 14 gennaio 2013 n.4, art. 5, comma 1, sub e.

Informazioni sui corsi

Inscrizione e versamenti

Per richiedere le modalità per l’attivazione del corso prescelto, ci invii una mail comunicando i seguenti dati personali: 
Nome e cognome – Indirizzo – Codice Fiscale – Numero di telefono – Luogo e data di nascita – Titoli di studio conseguiti – Lingue conosciute, ecc.).

Tutti i dati sono trattati ai sensi del D. Lg. sulla Privacy 10 agosto 2018 n. 101.


Ci comunichi
anche il corso che desidera frequentare, il tempo che ha a disposizione da dedicarvi, la data in cui desidera iniziare le lezioni. (I corsi possono iniziare durante tutto l’arco dell’anno, compreso il periodo estivo).

Durata delle lezioni e struttura del corsi

a) Ogni corso è formato da 8 lezioni di teoria e pratica Tutto via computer.


b) La durata dei corsi è a discrezione del corsista, in quanto è il corsista stesso che conduce i tempi a seconda delle proprie esigenze.

 

Costi

Costo di ogni corso: 400 Euro
(2 versamenti da 200 Euro, il primo all’atto dell’iscrizione, il secondo a metà corso)


Le somme versate non sono deducibili nella dichiarazione dei redditi in quanto l’associazione non è soggetto d’imposta. Per ulteriori info vedi Atto Costitutivo/Statuto.pdf.

A fine corso si riceve l’attestato di frequenza.

Modalità d’insegnamento

a) Ad ogni lezione il corsista riceve via e-mail documenti di Teoria + documento da tradurre (parte pratica).


b) Il corsista legge/studia i documenti di Teoria, traduce il documento (pratica), e invia via e-mail la traduzione eseguita per essere corretta.


c) Il revisore corregge la traduzione eseguita dal corsista, evidenzia e spiega gli eventuali errori, e rispedisce via e-mail la traduzione corretta (assieme ad una traduzione a confronto eseguita da altro traduttore), in modo che possa essere ricontrollata/studiata dal corsista, e così via con tutte le altre lezioni.

Corsi di traduzione Online

Per info sui Corsi di Traduzione a distanza Italiano – Inglese – Italiano

Segreteria

Per info su come iscriversi alla Associazione

Per Info sui Corsi di Traduzione a distanza Italiano Francese – Spagnolo – Tedesco 

Per info sul magazine L’AGGIORNAMENTO Del Traduttore Interprete

Simona Viappiani

Assistenza/Consulenza

Per assistenza/consulenza di insegnante di madrelingua inglese

Per revisione testi dall’Italiano in Inglese

Per il coordinamento delle attività associative

Filomena Natarelli

IATI International Association Traduttori Interpreti

Associazione Professionale di Traduttori Interpreti Consulenti e Mediatori Linguistici a carattere nazionale e internazionale senza fini di lucro, Iscritta nell’elenco delle associazioni per le professioni non organizzate in Ordini e Collegi. Reg.to a Pescara il 13.02.1985, No 1062, Vol. Io,Raccolta No 13.538, Repertorio 100.030, Nat. Giur. 18, C.F. 9100766068 Legge n. 4 del 14.01.2013, pubblicata nella G.U. n. 22 del 26.01.2013. Mail to: iati@centroculturaleinternazionale.com